In Case of emergency

by mahsa mohebali

Translated by Mariam Rahmani

Tehran 2008 / New York 2021

Shortlisted for ALTA’s 2021 National Translation Award and awarded an Honorable Mention for the Aldo and Jeanne Scaglione Prize by the MLA

“Utterly shattering - I could hardly catch my breath… At turns hilarious and deeply unnerving, here is contemporary Tehran as never glimpsed before. Mariam Rahmani's pitch-perfect translation is intoxicatingly energetic, capturing all the poetry and pathos of disintegration. Read this now.”

Justin Torres

“A macabre urban carnival of a novel. In ​Mariam ​Rahmani’s inspired, electric translation,​ ​ ​Mahsa​ Mohebali’s portrait of the unmoored offspring of Tehran’s educated elite jolts the reader, offering a rare visceral glimpse into contemporary Iran.”

Natasha Wimmer, translator of The Savage Detectives

“Hypnotic. Rahmani beautifully captures Mohebali’s slangy, strung-out narration. This underbelly tour of a Tehran shaken by both unrest and literal quakes kept me enthralled.”

Susan Bernofsky, TRANSLATOR

“Mariam Rahmani’s startling new translation of Mahsa Mohebali’s In Case of Emergency practically vibrates in the hand. It’s demotic, queer, deeply and lovingly Persian in a way few texts that make it stateside ever are. It’s also laugh out loud funny, humane in its treatment of addiction without condescending. Rahmani’s translation is brilliant—her language throughout dazzles and sears… Turns out I’d been waiting for [this book] my entire life. ”

Kaveh Akbar

“… Resist turning the pages too quickly, lest you miss the myriad and complexity of flavors. Mariam Rahmani’s superb translation is fully evidenced in the precision of detail, the tone of voice, and most of all, the comedy, which is perhaps the most difficult, if not impossible, aspect of writing to convey from one language to another. ”

Binnie Kirshenbaum

Previous
Previous

Essays

Next
Next

About